25.8.10

十畳 ≠ Five TSUBO

インドの会社で働くのは結構楽しい。

残念ながら、タミル人のオネェチャン達は揃いも揃ってブーチャンばっかり。その中で俺はまるでアヒルの群れに放たれた白鳥、肉食系オンナに囲まれた草食系男子。白鳥である俺に向けられる視線が非常にシャープ・・・でも、これは仕方ない。事実、30人もいるフロアに外人が俺一人だから。

バイトを始めて1週間。

日本について全く知らないタミル人に日本語の賃貸契約書を100%理解させるのは無理だと思う。だって、翻訳して説明する俺が理解してねぇんだもんwww

よく考えたら、英語から日本語、その反対の日本語から英語に文字どおり訳していくのは誰でも出来る。適当に翻訳したい文章をコピペすれば、勝手にインターネットが大体のアウトラインを示してくれる。そこで、俺に求められてるのは魔法のインターネットですら答えられないポイントをタミル人に理解させること。要するにバリバリの法律用語を頭の悪いチビッコに説明することが出来たら一人前。

だから、それが無理なんだよwww
そもそも俺の頭が低スペック・・・orz


例えば、

建て床面積などの表示には坪が使われて、英語ではもちろんTSUBOにするわけにはいかないので㎡に変換する。タミル人は当然坪の単位を知らないの俺に聞く・・・

「坪って何?」
「日本独自の尺度ね。一坪は3.3㎡になる」
「坪って何?」
「だから3.3㎡って言ってんだろ(アヒルめ・・・)」
「なぜ日本人は㎡を使わないの?」
「昔の日本人に聞け。現代っ子はそういうの知らない」
「3.3㎡って中途半端ね」
「2畳分だからね」
「畳って何?」
「昔の日本人に聞け。マットレスみたいなもんだろ」
「なんで1畳が1坪じゃないの?」
「昔の日本人に・・・(無限ループ)」


・・・日本人だって日本の事はよく分かってない。


もう1個。

「敷金って?」
「ちゃんと書いてんだろ、Depositだよ」
「じゃあ礼金は?」
「だからKey Moneyって書いてんだろ?」
「Key Moneyって何?」
「それはググれ・・・英語だろ?俺は知らないけど」
「知らないのに訳したの?」
「・・・(Fuck you)」

その後、Deposit(敷金)を払ってるのに礼金を払う意味が分からないと言われ、そう言えばなんででしょう?礼金支払い後に契約出来なくなったら、礼金も返す。返すなら、それはDeposit・・・英語だと一緒。

そもそも礼金ってお礼かどうかすら不明。
もし本当にお礼の金で礼金だったら気前が良すぎるぞ、日本人!!


ビエー ヽ(`Д´)ノ


知ってるようで知らない言葉が多いね。
改めて聞かれると訳分かんなくなる。


VATと消費税(Consumption Tax)の違いについてはこれから勉強します。



・・・どうせ一緒だろwww


0 件のコメント:

コメントを投稿